COM ESCOLLIR UN TRADUCTOR? PRIMERS PASSOS

05/02/2018

Per experiència personal i professional, sé que escollir un traductor per a un nou projecte pot ser difícil, sobretot si no coneixes l'idioma al que traduirà o si és la primera vegada que has d'escollir - i treballar amb - un traductor.

Alguns consells per començar a triar:

  • No utilitzis traducció automàtica. Com ja deus saber, el resultat d'una traducció automàtica sol tenir errors que faran riure (o plorar) als parlants natius.

  • Si no tens referències, demana al traductor el seu títol o mostres d'altres traduccions. No t'has de creure el que et digui. Si parles amb un professional de veritat, t'enviarà de seguida el que necessitis.

  • El traductor ha de ser natiu de la llengua i de la varietat regional a la que tradueixi. Per exemple, si tens un text de màrqueting per a Espanya, un traductor espanyol natiu adaptarà millor el text al destinatari final que un traductor argentí.

  • Tingues en compte les especialitats del traductor. Si has de traduir un text turístic, tria un traductor amb experiència en aquest camp. Treballa amb professionals experimentats i qualificats que et puguin garantir confidencialitat, eficiència i cura amb el text original.

  • Abans de triar el traductor per al teu projecte, pregunta-li qualsevol dubte que puguis tenir i sigues clar amb el termini d'entrega i preus. Assegura't de poder treballar amb ell, perquè haureu de col·laborar durant el projecte.
    Si el traductor que estàs a punt d'escollir no respon els teus e-mails en un termini raonable, o no contesta totes les teves preguntes, tria'n un altre. Per mi, això demostra que el teu projecte no és important per a ell, per tant, millor buscar un traductor que s'impliqui en el projecte.