Qui soc

PRESENTACIÓ

Personalment, sempre m'agrada conèixer la gent amb la que treballo, encara que estem a milers de quilòmetres de distància i a vegades només ens comuniquem per correu electrònic o per telèfon.

Per això començo amb una breu presentació: em dic Ester Vidal i soc traductora. Aquí tens un resum de la meva experiència professional i personal. 

 


Des de ben petita em vaig aficionar a la lectura. Recordo que, abans que es pogués comprar de tot amb un sol clic, perseguia el llibreter del poble per aconseguir l’últim llibre de la meva col·lecció favorita.
I gairebé cada nit em quedava llegint a l’habitació, quasi a les fosques, fins que els pares se n’adonaven i m’enviaven a dormir.

 

La passió per la literatura i la curiositat innata per altres cultures i idiomes van ser clau a l’hora d’escollir una carrera: tenia molt clar què volia fer "de gran” i vaig estudiar Traducció i Interpretació d’anglès i italià a la Universitat Autònoma de Barcelona.

Vaig fer el segon curs de la carrera en una de les facultats de traducció més prestigioses d'Itàlia, la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori de Forlì.

 

Després dels estudis volia aprendre alemany i conèixer món. Vaig anar a viure a Salzburg (Àustria), on durant 4 anys vaig compaginar l'ensenyament d'idiomes i la traducció amb diverses feines relacionades amb el turisme.

Un cop acabada la meva etapa viatgera, i sense abandonar mai del tot la traducció, vaig treballar com a comercial d'exportació al sector pesquer. Aquesta feina em va permetre adquirir nous coneixements i alhora seguir millorant les meves llengües de treball.

Des de 2017 em dedico exclusivament a la traducció

 

COM TREBALLO

La formació d’un traductor no s’acaba mai, aprens coses noves amb cada projecte i has d’estar al dia de les noves tecnologies i terminologia. Aquests últims anys he fet cursos de traducció de pàgines web, màrqueting, posicionament web, traducció humanitària i traducció per a la indústria pesquera.



No soc una agència, soc una traductora autònoma.

Això vol dir que faig personalment les traduccions i correccions de les meves especialitats i combinacions lingüístiques.



El teu projecte mai no passarà per diferents mans, et comunicaràs directament amb mi i jo m’ocuparé de la traducció. Això garanteix que no es perdi informació i que es compleixin les teves instruccions i preferències.
A més, t’estalvies diners en intermediaris.