Über mich

WER ICH BIN


Mein Name ist Ester Vidal und ich bin Übersetzerin, Lektorin und Redakteurin.

Schon von klein auf habe ich meine Nase in Bücher gesteckt und bin in ihnen versunken. Meine Interessen waren breit gefächert: Comics, historische Romane, Belletristik oder Thriller waren mir treue Weggefährten.

Meine Leidenschaft für Literatur und meine frühe Neugier für andere Kulturen und Sprachen waren daher ausschlaggebend für meine Berufswahl.

Das dritte und vierte Semester meines Studiums verbrachte ich in Forlì (Italien). Ein paar Jahre später führte mich meine Reise nach Österreich. Ich habe 4 eindrucksvolle Jahre in Salzburg gelebt und konnte in verschiedenen Bereichen Berufserfahrung sammeln. So arbeitete ich in Hotels, Museen, Sprachschulen und im Fremdenverkehrsbüro.

Heute finden Sie mich zwischen vielen Büchern in meinem Heimatort Hostalric, in der Nähe von Barcelona. 

 

 

Seit 2017 widme ich mich ausschließlich dem Übersetzen. Zusätzlich zu meinem Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen an der Universität von Barcelona (UAB) bilde ich mich regelmäßig weiter. So vergrößere ich kontinuierlich mein Wissen und Sie profitieren davon, denn bei mir haben fachliche Expertise und kundenorientierter, persönlicher Service einen sehr hohen Stellenwert.

Dies ist eine Auswahl an Weiterbildungskursen, die ich in letzter Zeit belegt habe:

Erstellung digitaler Inhalte Kreatives Schreiben
Marketing für den Tourismus Übersetzung von Websites
Lektorat und Korrekturlesen Textredaktion

 

 

WIE ICH ARBEITE

Ich bin keine Agentur, sondern eine freiberufliche Übersetzerin mit bestimmten Fachgebieten und Sprachkombinationen. Das bedeutet, dass ich mich persönlich um Ihre Übersetzungsprojekte vom ersten Kundengespräch bis hin zur Endkorrektur kümmere.

Sollten Sie einen Auftrag über ein fachfremdes Gebiet oder einer anderen Sprache haben, bin ich Ihnen an dieser Stelle gerne behilflich. Ich arbeite mit einem Netz aus muttersprachlichen Übersetzern verschiedener Sprachkombinationen und Schwerpunkten zusammen. Auch im Falle einer Zusammenarbeit mit Übersetzerkollegen bleibe stets ich Ihre Ansprechpartnerin und Projektleiterin – so können Sie sicher sein, dass Ihre Vorgaben und spezifischen Wünsche jederzeit direkt aufgenommen und umgesetzt werden.

 


Ich bin Mitglied im spanischen Berufsverband für Übersetzer, Lektoren und Dolmetscher Asetrad. Als Mitglied dieses Verbandes halte ich mich an den etablierten Ehrenkodex.


Das bedeutet, dass ich mir der Verantwortung meines Berufes sehr bewusst bin. Daher lehne ich Projekte ab, für deren Qualität ich nicht garantieren kann. Ich beherrsche sicher meine Arbeitssprachen und kenne den kulturellen Hintergrund dieser. Außerdem kenne ich die fachspezifische Terminologie.
Für mich ist es selbstverständlich, Ihre Projektdaten absolut vertraulich zu behandeln und unsere vereinbarten Lieferzeiten einzuhalten.

 

Was mich außerdem auszeichnet: Ich pflege stets eine enge, vertrauensvolle Beziehung zu meinen Kunden.
Mit mir zu arbeiten bedeutet für Sie, ein aufrichtiges und wertschätzendes Miteinander zu erleben,
bei dem Ihre Bedürfnisse und Ihre Zufriedenheit im Vordergrund stehen.

Meine Dienstleistung wird damit für Sie zur perfekt sitzenden
Reisegarderobe – ohne Knitterfalten und aus bestem Tuch.